Забавно, недавно показывала своей соседке из Канады свой рисунки. Она увидела картинку Треса с розами и спросила, что значит надпись в уголке (в оригинале в углу есть надпись "...and burning the sky fell...").
Я честно ей призналась, что не знаю, что это значит. Просто увидела картинку, из которой с незначительными доработками сейчас состоит заголовок моего дайри... Наверное строчка из песни какой-то. Знаю, это переводится примерно как
"...и небо упало, пылая..."
Но эта фраза рождает какой-то неясный отклик в моей душе.
Офира сказала, что все понимает. Что эта фраза - это называется imagery (образность, типа). Словосочетание, не несущее никакого особого смысла, но порождающее яркий, эмоциональный образ. И пылающее, падающее небо - это, безусловно, символ глубоко страдания и муки.
...Я смотрела на нее тогда и думала, как легко она подобрала слова к тому, что я только чувствую... Чувствую, представляя себе пылающие небеса...
Помню, Офира спросила:"Но я непонимаю, при чем тут картинка. Ведь эти двое, кажется, счастливы, разве нет? Это разве не его девушка?"
...Ну что я могла ей на это ответить?..
...and burning, the sky FELL...