Забавно, недавно показывала своей соседке из Канады свой рисунки. Она увидела картинку Треса с розами и спросила, что значит надпись в уголке (в оригинале в углу есть надпись "...and burning the sky fell...").

Я честно ей призналась, что не знаю, что это значит. Просто увидела картинку, из которой с незначительными доработками сейчас состоит заголовок моего дайри... Наверное строчка из песни какой-то. Знаю, это переводится примерно как

"...и небо упало, пылая..."

Но эта фраза рождает какой-то неясный отклик в моей душе.

Офира сказала, что все понимает. Что эта фраза - это называется imagery (образность, типа). Словосочетание, не несущее никакого особого смысла, но порождающее яркий, эмоциональный образ. И пылающее, падающее небо - это, безусловно, символ глубоко страдания и муки.

...Я смотрела на нее тогда и думала, как легко она подобрала слова к тому, что я только чувствую... Чувствую, представляя себе пылающие небеса...

Помню, Офира спросила:"Но я непонимаю, при чем тут картинка. Ведь эти двое, кажется, счастливы, разве нет? Это разве не его девушка?"

...Ну что я могла ей на это ответить?..



...and burning, the sky FELL...