Die Frömmigkeit ist eine kämpferische Haltung
Вчера долго правила... не знаю, стало ли лучше... корпела над второй главой. Итак, собственно. На этот раз переводила с официального английского издания. Сколько было - столько и перевела. Правда, есть места, где я не очень уверена в правильности... Я постаралась их отметить.



Trinity Blood: Rage Against The Moons

Охота на Ведьм

Йосида Сунао








(кстати, надпись на обложке означает "Вампир, пьющий кровь вампиров (Крусник) против (VS) Стальной Гончей (Ганслингер)")



читать дальше

Комментарии
04.07.2007 в 16:38

Очаровательный эгоист. И возденут люди руки к Небу и возопят:"Спаси нас!" И я отвечу:"Нет." [Виктор "Саблезубый" Крид],[Чеширский Мау. Людоед.(с)], Добрый Доктор Джекил
*перевел дух*

Слов благодарности уже слишком мало чтобы выразить свои эмоции!

Аригато, домо аригато!

Для меня это неоценимо!

таки садист, зря я хихикал над тем ником, но тем лучше.. тем ближе.
04.07.2007 в 16:43

Die Frömmigkeit ist eine kämpferische Haltung
Gunslinger Мнэ... *смутилась* да не за что. Жаль, от перевода нельзя получить такого же удовольствия, как от оригинала... и все же я с огромным удовольствием проделала эту работу. Особенно радовалась, переводя вторую главу. Как всегда - рада, что оно кому-то пригодилось) Жду замечаний и предложений.
04.07.2007 в 16:44

снимаю, порчу
Замечательно )) Да, опять география и все таки адаптированный текст - это адаптированный текст.

Мне кажется, что в этом моменте есть логическая нестыковка:



-М-мертв… - заикаясь, промолвила медсестра. –Нет п-пульса…

-Что? У кого? У вампира? – врач продолжал сыпать вопросами, а Трес уже двигался.

Он вышиб металлическую дверь и взглянул на кровать. Она была пуста, если не считать крестообразного пятна крови. Цепи и наручники валялись на полу, словно мертвые змеи, кровь стекала с потолка на белые простыни.

Трес посмотрел вверх.

-О Господи! – воскликнул врач.

Это был вампир из убежища. Кто-то распял его, прибив к потолку за запястья и лодыжки. Глаза его были выпучены, бледный язык вывалился изо рта.

-Нет пульса? – тихо спросил Трес.

-Кто позволил этому случиться? Немедленно позовите сюда начальника охраны! – кричал врач.

-Нет пульса, - повторил Трес. – У него никогда не было пульса.




с чего это Трес заговорил про пульс?

В том тексте, что переводил я, медсестра говорит, что "когда я зашла, у него уже не было пульса". Тогда предложение и дальнейшие поступки Треса обретает смысл )))
04.07.2007 в 16:48

Die Frömmigkeit ist eine kämpferische Haltung
Iqus ??? Не, в оригинале точно было просто: "Нет пульса"

По-моему логика вполне прослеживается. Медсестра говорит, типа:

-Он мертв! Пульса нет!

Трес повторяет:

-нет пульса... - потому что чувствует нестыковку. Затем до него доходит, что у вампира пульса в принципе никогда не было и...



Ох... не знаю... *confused*
04.07.2007 в 16:57

снимаю, порчу
Atana Black Moon

Но у тебя то медсестра ничего не говорит про пульс )) она говорит только "он мертв" )))

Как я уже говорил, адаптация изуродовала роман )) А ведь там было чудесное:

Трес спрашивает у медсестры, каким образом она умудрилась проверить пульс у пациента ))))

я уже молчу про сцену в баре:

Абель: это жертвы ....

Трес: negative, это вампиры ))))
04.07.2007 в 16:57

Очаровательный эгоист. И возденут люди руки к Небу и возопят:"Спаси нас!" И я отвечу:"Нет." [Виктор "Саблезубый" Крид],[Чеширский Мау. Людоед.(с)], Добрый Доктор Джекил
Atana Black Moon, всегда есть за что.*чуть наклонил голову*

К тому же нельзя не оценить то какая серьезная работа была проделана. Потому, что вы переводите для ВСЕХ.
04.07.2007 в 17:08

Die Frömmigkeit ist eine kämpferische Haltung
Iqus *Специально посмотрела*

Как это не говорит?



-Что случилось?! – воскликнул врач.

-М-мертв… - заикаясь, промолвила медсестра. –Нет п-пульса

-Что? У кого? У вампира? – врач продолжал сыпать вопросами,




А адаптация... черт, неужели изменения были настолько слиьными? А я-то думала на западе с переводами лучше... хотя ладно, не мне их ругать.



По поводу сцены в баре: Ой... действительно... но в оригинале так и было. Авель ничего про людей не говорит...
04.07.2007 в 17:13

снимаю, порчу
Atana Black Moon

поверь мне, про кишки едва ли не падающие с потолка там тоже ничего не было))) Это было... адаптировано, ага ))) Уже сталкивались не однократно ))





Извини, видимо, вторую часть фразы я просто не заметил )))



04.07.2007 в 17:22

Die Frömmigkeit ist eine kämpferische Haltung
Iqus Это, конечно, весело было. Сижу я, набираю значит перевод. Печатаю: "Авель едва не оступился на куске чьей-то печенки..."

В этот момент моей собственной печонке стало вдруг как-то грустно. Ух... жесть...
04.07.2007 в 17:24

снимаю, порчу
Atana Black Moon

Если прийдешь к нам на форум, почитаешь "Ночь полетов", вообще обрыдаешься.. там такие гастрономические подробности... перед едой лучше не читать )))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail